我院王友琴老师参加第八届全国应用翻译研讨会并应邀宣读论文
发布人:曾华伟  发布时间:2019-04-23  

     41921日,第八届全国应用翻译研讨会在天津南开大学成功举办。我院英语教师王友琴老师参加此次研讨会并应邀在会议分论坛宣读题目为基于泉州海丝申遗的跨文化语言服务人才培养模式研究----以泉州师范学院为例的学术论文,并与其他参会代表积极互动、探讨,产生较好的传播效果和学术影响。分论坛主持人大连海事大学的刘迎春教授对论文进行肯定并提出宝贵意见,认为英语与专业学科的结合是未来研究的一个新热点,航海专业技术与海洋文化、语言文化的结合研究有创新。

    

     全国应用翻译研讨会由中国翻译协会、上海科技翻译学会主办,每两年举办一次,至今已成功举办八届。本次会议设大会主旨发言和分组发言等形式。来自全国各高校、科研院所及翻译业界的300余位专家学者围绕为“走出去”铺路搭桥:应用翻译研究与语言服务 的主题进行深入的探讨。会议除了邀请国内著名专家学者发表主旨演讲,还设置六个分论坛,围绕“应用翻译理论如何适应新时期需要”、 “翻译与知识创造视角下的对外话语体系构建”、“语言服务的新内容、新形式和新趋势”、“人工智能驱动的大数据与翻译”、“翻译伦理、翻译规范与社会融合及社会翻译学的未来拓展”、“面向译者训练的翻译教学平台建设”六个主题进行探讨。

会议的开幕式由南开大学外国语学院教授、博士生导师王传英教授主持,中国翻译协会常务副会长黄友义、《上海翻译》名誉主编方梦之教授、《上海翻译》主编何刚强教授参加了此次会议。在两天的会议中,穆雷教授、胡庚申教授、傅敬民教授、黄忠廉教授、马会娟教授、文军教授、包通法教授分别做了精彩的主旨演讲。此次大会的一大亮点就是邀请了翻译业界的精英人士与高校翻译学界的教师探讨机器翻译与AI时代、大数据时代下,语言服务的新内容、新形式、新趋势。

  随着“一带一路倡议的不断推进,我国企业国际化和文化、学术走出去成为时代的主旋律,构建融通中外的话语体系已成当务之急。与此相适应,以翻译和本地化为主体的语言服务呈现多元化、全球化的发展态势,翻译技术得到大规模应用,这不仅对应用型翻译人才培养提出了更高要求,还促使应用翻译的体系性研究向深水区迈进。在此背景下,中国翻译协会与上海市科技翻译学会在天津南开大学建校100周年之际举办的第八届全国应用翻译研讨会具有重大的意义。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                        


 
Baidu
map